Tag Archives: regret

War-enforced separation and diffidence providing obstacles to cross-class amour

According to André Aciman’s introduction to the New York Review publication, the first in English, of Journey Into the Past, its author Stefan Zweig (1881-1942) was translated into more languages than any of his contemporaries (Freud? Mann?). A part of the novella to which Aciman (Out of Egypt) provides way-too-long an introduction-in fact a complete retelling-was published in German in 1929. A manuscript was found and published in German during the 1970s, but in English only last November.

9781590173671.jpg
The novella reminds me of “Brief Encounter,” though that script by Noël Coward (expanding his play “Still Life”) for David Lean’s 1945 tearjerker movies takes place entirely in a British railway station and involves a middle-class woman (Celia Johnson) and a physician (Trevor Howard) of roughly the same age, both of them married. One resemblance is that the man is going off to another continent.

Zweig’s pair differ in age (the woman is older) and their status difference is the opposite (the woman’s is much higher). They spend no time in train stations, though the flashbacks occur while they are in a train between Frankfurt and Heidelberg. The POV is that of the man, Ludwig, a chemist from a very poor family who became the in-house assistant to an unwell industrialist. The wife is very sensitive to the young man’s pride, and they fall in love, though he did not become fully aware of that until the eve of his departure to Mexico to oversee supply of some unspecified metal vital to the company.

There is not hint that the industrialist sent away a rival or had any awareness of their mutual attraction. As the job in Mexico is successfully accomplished, Europe plunges into war (WWI) and Ludwig not only cannot return, but cannot even communicate by letter with his beloved.
journey past.jpeg
I don’t want to emulate Aciman in plot-spoiling, but there are obstacles other than the class ones (which have been lessened by Ludwig’s Mexican success) to ecstatic, delayed reunion. (WWI ran August 1914- November 1918, and if Ludwig left in 1912, nine years would place the return to where he had lived in Frankfurt in 1923. Zweig did not offer any explanation of why the return wasn’t in 1919.)

For all the shared regret for the long separation-blamed on geopolitical interference-diffidence remains. (She feels old now and believes that “when a woman’s hair turns grey, she has no more to wish for, no more to give”) Ludwig remembers (not quite correctly) a couplet from Verlaine:

In the old park, in ice and snow caught fast
Two spectres walk, still searching for the past.

The regret-filled lovers are not specters, hair dye existed during the 1920s (not that Ludwig is put off by the grey of his beloved’s hair), and the past could be prologue.

The black-and-white movie-like 82-page novella is framed by substantial texts about Zweig and it. Award-winning translator Anthea Bell’s afterword should have been first and Aciman need not have told the whole story.

©2017, Stephen O. Murray

 

Advertisements

Tamiko was like a wild chrysanthemum in Kinoshita’s 1955 movie

wild_chrysanthemum,jpg.jpg

Kinoshita’s melancholy 1955 “Nogiku no gotoki kimi nariki,” based on a novel by Ito Saicho, is variously known in English as “She Was Like a Wild Chrysanthemum,” “You Were Like a Wild Chrysanthemum,” and “My First Love Affair,” It opens with 73-year-old Masao (Ryû Chishü) being poled upstream to the site of his childhood home and pure first love. Most of the film is flashbacks (in oval frames) to when he was 15 (in the last years of the 19th century).

Masao (played at 15 by Tanaka Shinji) and the daughter of his mother’s sister, Tamiko (Arita Noriko), enjoyed spending time together. This was gossiped about, especially by Masao’s vicious older sister (Yukishiro Keiko), who convinced Masao’s mother to separate the two, sending him off to school early and then sending Tamiko off before Masao returned for winter break. Masao’s widowed mother (Sugimura Haruko) was ambitious for him. The main impediment to their marrying was not her social status or that they were first cousins, but that Tamiko was two years older than Masao, which made any romantic connection between them ridiculous in the eyes of local gossips, again led by his sister. The only defender of their delicate relationship is the mother of both their mothers (Urabe Kumeko, who would also play the grandmother of the infant in Ichikawa’s “Being Two Isn’t Easy”).

Kinoshita managed to get some cherry blossoms in, along with multiple shots of wild chrysanthemums swaying in the wind. Masao said that Tamiko was like a wild chrysanthemum (pictured below), and she said he was like a bellflower.

wildchrysanthemums.jpgT

To me the representation of friendship untainted by any sexual feelings (let alone acts) seems incompatible with the adolescents’ relationship being the love of each’s life. The passion is somewhat surprising in that the two were raised together, starting with sharing Masao’s mother’s breast milk. According to the Westermarck thesis (extensively documented for Japanese records from what was their colony of Taiwan), such passions should not happen (that is, should stimulate a repulsion for incest).

Kinoshita’s brother in law, Kusuda Hiroshi, received cinematography awards for the black-and-white cinematography of “Wild Chrysanthemums” and “Tattered Wings.” The many long shots bring to my mind Murnau’s (1927) “Sunrise.” Kinoshita Chûji’s soundtrack mostly relied on a solo guitar that is plaintive, upping the sentimentality, as in so many of his soundtracks for movies directed by his brother (and lensed by their brother-in-law).

 

©2016, Stephen O. Murray